Note: Kung gusto ninrong mag-bulig sa pag-format it ato “Asi Dictionary”, kali kag “HTML Scripts”. Bale “Copy & Paste” yang, tapos inro a-islan yang kag ( xxxx ) it kinahangyan nak bisaya. Sunra yang kaling sample nak asa ubos.
Maganda tan-a kung bulig bulig kita pramas marali nato kali matapos. Baleng waya pa it usang tuig ay tapos kali nato.
Tungkol sa pag-review, mahimo kita it maramong kopya ag ato ipa-review sa ato mga edukador sa Sibale pag-kita ay mag-pauli. Pagkatapos kita’y mapa-imprinta it maramong libro…. Ni-o ka inro masisiling?
—— HTML Scripts ( Copy & Paste Only ) ——-
<a name=”xxxx” title=”xxxx” rel=”nofollow”><strong>xxxx</strong> (n)</a> – <a href=”http://dictionary.reference.com/browse/xxxx“>xxxx</a>; <a href=”http://dictionary.reference.com/browse/xxxx“>xxxx</a>; (for MSN encarta dictionary, please <a href=”http://encarta.msn.com/dictionary_/xxxx.html”>click here</a>)
*** Asi: (xxxx) *** Tagalog: (<a href = “http://www.bansa.org/dictionaries/tgl/?dict_lang=tgl&type=search&data=xxxx” rel=”nofollow”>xxxx</a>)
o <u>Asi</u>: “<em>xxxx</em>”
o <u>English</u>: “<em>xxxx</em>”
o <u>Tagalog</u>: “<em>xxxx</em>”
Editor’s Initial: _____ Date Reviewed/Edited: _____
————- SAMPLE —————-
<a name=”abaga” title=”abaga” rel=”nofollow”><strong>Abaga</strong> (n)</a> – <a href=”http://dictionary.reference.com/browse/shoulder”>shoulder</a>; (for MSN encarta dictionary, please <a href=”http://encarta.msn.com/dictionary_/Shoulder.html”>click here</a>)
*** Asi: (abaga) *** Tagalog: (<a href=”http://www.bansa.org/dictionaries/tgl/?dict_lang=tgl&type=search&data=balikat” mce_href=”http://www.bansa.org/dictionaries/tgl/?dict_lang=tgl&type=search&data=balikat” rel=”nofollow”>balikat</a>)
o <u>Asi</u>: “<em>Mahapros ka ak abaga.</em>”
o <u>English</u>: “<em>I feel pain at my shoulder.</em>”
o <u>Tagalog</u>: “<em>Masakit ang aking balikat.</em>”
Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/19/07
————- OUTPUT —————
Abaga (n) – shoulder – (for MSN encarta dictionary, please click here)
*** Asi: (abaga) *** Tagalog: (balikat)
o Asi: “Mahapros ka ak abaga.”
o English: “I feel pain at my shoulder.”
o Tagalog: “Masakit ang aking balikat.”
Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/19/07
—————- END —————–
BACK TO THE WORK OF GROUP “B” – RESEARCHERS, CLICK HERE.
Rudong, ruyog (n) – stop; (for MSN encarta dictionary, please click here.
*** Asi: (rudong,ruyog) *** Tagalog: (tumigil)
o Asi: “Asing it na rudong/ruyog ka?”
o English: “why did you stop?”
o Tagalog: “Bakit tumigil ka?”
Editor’s Initial: _____ Date Reviewed/Edited: ____
Rayagan (v) – run; (for MSN encarta dictionary, please click here.
*** Asi: (rayagan) *** Tagalog: (tumakbo)
o Asi: “Rayagan it matulin”
o English: “Run faster.”
o Tagalog: “tumakbo ng mabilis.”
Editor’s Initial: _____ Date Reviewed/Edited: ____