HTML Scripts for Asi Dictionary

Note: Kung gusto ninrong mag-bulig sa pag-format it ato “Asi Dictionary”, kali kag “HTML Scripts”. Bale “Copy & Paste” yang, tapos inro a-islan yang kag ( xxxx ) it kinahangyan nak bisaya. Sunra yang kaling sample nak asa ubos.

Maganda tan-a kung bulig bulig kita pramas marali nato kali matapos. Baleng waya pa it usang tuig ay tapos kali nato.

Tungkol sa pag-review, mahimo kita it maramong kopya ag ato ipa-review sa ato mga edukador sa Sibale pag-kita ay mag-pauli. Pagkatapos kita’y mapa-imprinta it maramong libro…. Ni-o ka inro masisiling?

—— HTML Scripts ( Copy & Paste Only ) ——-

<a name=”xxxx” title=”xxxx” rel=”nofollow”><strong>xxxx</strong> (n)</a> – <a href=”http://dictionary.reference.com/browse/xxxx“>xxxx</a>; <a href=”http://dictionary.reference.com/browse/xxxx“>xxxx</a>; (for MSN encarta dictionary, please <a href=”http://encarta.msn.com/dictionary_/xxxx.html”>click here</a>)

*** Asi: (xxxx) *** Tagalog: (<a href = “http://www.bansa.org/dictionaries/tgl/?dict_lang=tgl&type=search&data=xxxx” rel=”nofollow”>xxxx</a>)

o <u>Asi</u>: “<em>xxxx</em>”
o <u>English</u>: “<em>xxxx</em>”
o <u>Tagalog</u>: “<em>xxxx</em>”

 

Editor’s Initial: _____  Date Reviewed/Edited: _____

 

————- SAMPLE —————-

<a name=”abaga” title=”abaga” rel=”nofollow”><strong>Abaga</strong> (n)</a> – <a href=”http://dictionary.reference.com/browse/shoulder”>shoulder</a>; (for MSN encarta dictionary, please <a href=”http://encarta.msn.com/dictionary_/Shoulder.html”>click here</a>)

*** Asi: (abaga) *** Tagalog: (<a href=”http://www.bansa.org/dictionaries/tgl/?dict_lang=tgl&type=search&data=balikat” mce_href=”http://www.bansa.org/dictionaries/tgl/?dict_lang=tgl&type=search&data=balikat” rel=”nofollow”>balikat</a>)

o <u>Asi</u>: “<em>Mahapros ka ak abaga.</em>”
o <u>English</u>: “<em>I feel pain at my shoulder.</em>”
o <u>Tagalog</u>: “<em>Masakit ang aking balikat.</em>”

 

Editor’s Initial: MFM  Date Reviewed/Edited: 3/19/07

————- OUTPUT —————

Abaga (n) – shoulder – (for MSN encarta dictionary, please click here)

*** Asi: (abaga) *** Tagalog: (balikat)

o Asi: “Mahapros ka ak abaga.
o English: “I feel pain at my shoulder.
o Tagalog: “Masakit ang aking balikat.

 

Editor’s Initial: MFM  Date Reviewed/Edited: 3/19/07

—————- END —————–

BACK TO THE WORK OF GROUP “B” – RESEARCHERS, CLICK HERE.

 

 

 

MERWIN F. MOSQUERA

Posted by under Asi Dictionary & Encyclopedia. Posted on March 19, 2008. Modified on March 23, 2008 .

Share on Facebook

11 Responses to “HTML Scripts for Asi Dictionary”

  1. masquemx says:

    Abaga (n) – shoulder; (for MSN encarta dictionary, please click here.

    *** Asi: (abaga) *** Tagalog: (balikat)

    o Asi: “Mahapros ka ak abaga.
    o English: “I feel pain at my shoulder.
    o Tagalog: “Masakit ang aking balikat.

    Editor’s Initial: _____ Date Reviewed/Edited: ____

    Reply

  2. Amor says:

    testing html scripts….(copy, paste and edit)

    Amag (n) – mold – (for MSN encarta dictionary, please click here)
    *** Asi: (Amag) *** Tagalog: (Amag)
    o Asi: “Ingga it amag kag tinapay
    o English: “The bread has mold
    o Tagalog: “May amag ang tinapay

    Editor’s Initial: _____ Date Reviewed/Edited: _____

    Reply

  3. masquemx says:

    =========================================

    Abaga (n)shoulder; (for MSN encarta dictionary, please click here.

    *** Asi: (abaga) *** Tagalog: (balikat)

    o Asi: “Mahapros ka ak abaga.
    o English: “I feel pain at my shoulder.
    o Tagalog: “Masakit ang aking balikat.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    =========================================

    Abaniko (n)folding fan; (for MSN encarta dictionary, please click here.

    *** Asi: (abaniko, pamaypay, paypay, pampahangin) *** Tagalog: (abaniko, pamaypay, paypay, pampahangin)

    o Asi: “Kung gusto nimong mag-payamig, gamita kaling abaniko.
    o English: “Please use this folding fan to feel cool fresh air.
    o Tagalog: “Kung gusto mong magpalamig, gamitin mo itong abaniko.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abanse (n)caveat; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abanse, pasadur, patawag) *** Tagalog: (paunawà, páuna; patawag)

    o Asi: “Insulip ay ingwa’t mitin de abanse.
    o English: “Tomorrow will have an advance (caveat) meeting.
    o Tagalog: “Bukas ay may mitin de abanse.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    =======================================

    Abante (v)to move forward; to move something forward; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abante, isrug, umisrug) *** Tagalog: (abante, umabante; iabante)

    o Asi: “I-abante it maisutin kinang imo sasakyan.”
    o English: “Please move forward your car a little.
    o Tagalog: “I-abante mo ng kaunti yaong sasakyan mo.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abat (conj.)lest; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abat) *** Tagalog: (baka)

    o Asi: “Bantayi kina ninro it maado abat kita’y mayusutan.
    o English: “Please watch that carefully lest it might escape.
    o Tagalog: “Bantayan ninyo iyan ng mabuti baka makawala.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abatan (v)get ready; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abatan, bantayi, hanra-i, paghanraan, mantiniran) *** Tagalog: (antabayanan, bantayan, handaan; paghandaan)

    o Asi: “Abatan nimo ka masunor nidang a-himuhon.
    o English: “Please be ready for his/her next action.
    o Tagalog: “Paghandaan mo ang kanyang susunod na gagawin.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abi (v)to hand over; surrender; tender; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abi, ibalik, isauli, isuko) *** Tagalog: (ibalik, ibigay, isauli, isuko)

    o Asi: “Abi kinang raya nimo.
    o English: “Please give that handcarry to me.
    o Tagalog: “Ibigay mo sa akin yang dala mo.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abo (n)ash; remains of fire, fireplace ashes; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abo, buling, taybo) *** Tagalog: (abo)

    o Asi: “Maramong abo sa kusina.
    o English: “Plenty of ashes in the fireplace.
    o Tagalog: “Maraming abo sa kusina.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abot (v)hand over; to surrender something; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abot, ta-u, taw-an) *** Tagalog: (i-abot, paki-abot, ibigay, pakibigay)

    o Asi: “Salamat rili sa imo ging abot sa ako.
    o English: “Thank you for this that you gave me.
    o Tagalog: “Maraming salamat dito sa ibinigay mo sa akin.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Aboy (adv)perhaps; something true or possibly happen; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (aboy, baleng, subaleng) *** Tagalog: (baka, bakasakali)

    o Asi: “Aboy ara isag ka ida abot!
    o English: “Perhaps he/she may arrive here later!
    o Tagalog: “Baka mamaya ang dating niya rito.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abuhan (n)fireplace; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abuhan, yutuan it pagka-on) *** Tagalog: (abuhan, lutuan ng pagkain)

    o Asi: “Nag-ununo ka raha sa kusina?
    o English: “What are you doing there in the fireplace?
    o Tagalog: “Anong ginagawa mo diyan sa abuhan?

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abuno (n)fertilizer; manure; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abuno, pampataba; pataba) *** Tagalog: (pataba)

    o Asi: “Mataba kag mga tanum dahil sa abuno.
    o English: “The plants are healthy because of fertilizer.
    o Tagalog: “Mataba ang mga pananim dahil sa pataba.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abunuhan (n)pay off; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abunuhan, badaran) *** Tagalog: (isaulì, bayaran, sagutin)

    o Asi: “Abunuhan mo muna ito.
    o English: “Please pay this off for a while.
    o Tagalog: “Bayaran mo muna ito.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abunado (v)debit; loss; deficit; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abunado, lugi, pirdi) *** Tagalog: (lugi)

    o Asi: “Abunado sida sa negosyo.
    o English: “He lost his money from the business.
    o Tagalog: “Nalugi siya sa negosyo.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abur (v)circle; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abur, sali-abur) *** Tagalog: (ikutan, umikot, lumigid)

    o Asi: “Sige ka abur it kag mga isra.
    o English: “Fish keep on circling us.
    o Tagalog: “Lumiligid sa amin ang maraming isda.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abuso (n)abuse; maltreatment; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abuso) *** Tagalog: (abuso)

    o Asi: “Ka abuso ay yaing binuhatan.
    o English: “Abuse is not good attitude.
    o Tagalog: “Hindi magandang ugali ang abuso.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abut (v)arrive; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abut) *** Tagalog: (dumating)

    o Asi: “Ni-ong oras ka ni abut?
    o English: “What time did you arrive?
    o Tagalog: “Anung oras ka dumating.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abyadan (v)enclose; escort; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abyadan, ihatur, nuntun) *** Tagalog: (akbayan, samahan, ihatid)

    o Asi: “Sida ay ak ging abyadan paliwas.
    o English: “I escorted her outside
    o Tagalog: “Inakbayan ko siya palabas.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/22/08

    ======================================

    Abyay (n)

    encirclement; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (abyay) *** Tagalog: (akbay)

    o Asi: “xxx.
    o English: “xxx
    o Tagalog: “xxx.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adag (v)strain; filter; sieve; or sift; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adag, saya, saya-a) *** Tagalog: (sala, saláin, magsala)

    o Asi: “Adag anay it baybay para i-halo sa semento.
    o English: “Please strain sands to mix in the concrete cement.
    o Tagalog: “Mag-sala muna kayo ng buhangin para ipang-halo sa semento.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adagan (n)strainer; filter; sieve; sifter; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adagan, sayaan) *** Tagalog: (salaán)

    o Asi: “Ni-ong klase it adagan kag imo nabakay?
    o English: “What kind of strainer did you buy?
    o Tagalog: “Anong klase ng salaan ang iyong binili?

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adlaw (n)sun; day; daytime; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adlaw) *** Tagalog: (araw; umaraw)

    o Asi: “Pagka-init ka adlaw.
    o English: “The sun is very hot
    o Tagalog: “Napaka-init ng araw.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adlaw-adlaw (adv)everyday; daily; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adlaw-adlaw) *** Tagalog: (araw-araw)

    o Asi: “Nagpapa-ali sida adlaw-adlaw.
    o English: “He/she used to come here everyday
    o Tagalog: “Pumupunta siya rito araw-araw.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adlawunan (adj)late; tardy; delayed; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adlawunan, nahuli, narugayan) *** Tagalog: (tanghalì, matagal, malaon, malwat)

    o Asi: “Sida ay na-aldlawunan it bati.
    o English: “He/she woke up late today
    o Tagalog: “Siya ay tinanghali ng gising.

    Editor’s Initial: WSF Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Adobo (n)curry; Or, a mixture of spices used to prepare curry. It may be a sauce, paste, powder, or other form; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adobo, ginata, ginata-an) *** Tagalog: (adobo)

    o Asi: “Adobong manok kag inra suya ngasing.
    o English: “Chicken curry their viand today.
    o Tagalog: “Adobong manok ang kanilang ulam ngayon.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adukar (v)look for; search for; explore; to search or examine minutely; to search every corner of a place thoroughly;(for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adukar, hayughog, panghakar) *** Tagalog: (halughog, maghalughog, halughugin, hinahanap)

    o Asi: “Ni-o kinang imo ging a-adukar raha sa kusina?
    o English: “What are you searching there in the kitchen?
    o Tagalog: “Ano ba ang iyong hinahaluglug diyan sa kusina?

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adungkar (v)cultivate; excavate; dig; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adungkar, bungkay, kali, kutkot) *** Tagalog: (bungkal, magbungkal, bungkalin,
    bungkal; luminang; bumukid)

    o Asi: “Mag-adungkar it raga para magtanum ka it utanon.
    o English: “Cultivate the soild for vegetables.
    o Tagalog: “Magbungkal ka ng lupa para sa mga gulay.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Adutong (n)nipple; breast; pacifier; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adutong, dodo, suso) *** Tagalog: (utóng, suso, dodo)

    o Asi: “Mahapros kag ida adutong.
    o English: “Her nipple is painful.
    o Tagalog: “Masakit ang kanyang utóng.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Aga (n)morning; dawn; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (aga) *** Tagalog: (umaga)

    o Asi: “Maadong aga.
    o English: “Good morning.
    o Tagalog: “Magandang umaga.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Aga (adv)early; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (aga, agap) *** Tagalog: (maaga)

    o Asi: “Ka aga ka magbati.
    o English: “You woke up early.
    o Tagalog: “Maaga kang gumising.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agahan (n)breakfast; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agahan) *** Tagalog: (almusal)

    o Asi: “Tapusiy ka it agahan?
    o English: “Are you done with your breakfast?
    o Tagalog: “Tapos ka na bang mag-almusal?

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agaw (v)snatch; grab; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agaw, bina-uy, yabnit) *** Tagalog: (agaw, mang-agaw, agawan)

    o Asi: “Ging agaw kag ak raya.
    o English: “He/she snatched my bag
    o Tagalog: “Inagaw ang aking dala?

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agbayadun (n)forest; jungle; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agbayadun, malikut, makahoy) *** Tagalog: (masukal, sukal)

    o Asi: “Agbayadun-niy kag inra dating lugar.
    o English: “Their old house looks like jungle.
    o Tagalog: “Masukal na yung kanilang dating tirahan.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agha-un (v)assault; attack; invade; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agha-un, anha-un, saka-un, su-uran, yusubon) *** Tagalog: (puntahan, lapitan, lusubin, salakayin, lusubin)

    o Asi: “Ako ka a-agha-un.
    o English: “I will attack you.
    o Tagalog: “Sasalakayin kita.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agiw (n)soot; dirt; stain; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agiw, buling) *** Tagalog: (agiw, kulili)

    o Asi: “Karamong agiw kag inra bayay.
    o English: “Plenty of soots their house.
    o Tagalog: “Maraming agiw ang kanilang bahay.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Aglipay (n) – The Philippine Idependent Church, founded by Gregorio Aglipay.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Aglipayon (n) – Calling to the member of the Philippine Idependent Church or Aglipay church in the Philippines.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agnas (adj)decayed; decomposed; rotten; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agnas, bulok, yunot) *** Tagalog: (agnas, mabulok, masira)

    o Asi: “Karamong agnas nak guyay sinra.
    o English: “They have plenty of decayed vegetables.
    o Tagalog: “Maraming sirang gulay sila.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/23/08

    ======================================

    Agung-ong (n) – a kind of fruit found in Sibale.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Agrangay (n) – ???

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Agsam (v)tend animals; herd; guide; take of others; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agsam, paka-on, alaga, kumpay) *** Tagalog: (pastol, magpastol, ipastol, pastulin)

    o Asi: “Mag-agsam ka it mga baka sa bukir.
    o English: “You herd the cows in the field.
    o Tagalog: “Magpastol ka ng mga baka sa bukid.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Agtu-a (v)get to; go to; get closer; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agtu-a, agtu-on, su-uran, payungutan, suguron) *** Tagalog: (puntahán, pinuntahan, pinupuntahan, pupuntahan)

    o Asi: “Ag-tua baga sida.
    o English: “Please go to him/her.
    o Tagalog: “Puntahan mo siya.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Aguada (n)stream; spring; turf; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (aguada, bukal, ilada, sapa) *** Tagalog: (bátis, limpak, balón)

    o Asi: “Sa aguada sida gi sag-ub it tubi nak inumon.
    o English: “He fetched drinking water from spring.
    o Tagalog: “Sa bukal siya umigib ng tubig na inumin.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Agur (conj)in order to; so that; to; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agur, adong) *** Tagalog: (upáng, sa)

    o Asi: “Uminon it gatas agur kumusog ka yawas.
    o English: “Please drink milk in order to have a health body.
    o Tagalog: “Uminom ng gatas upang lumakas ang katawan.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Agwat (n)gap; hole; opening; space; opening; distance; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agwat, awang, buho, libho, guha) *** Tagalog: (butas, pwang, layu)

    o Asi: “Yado ka it agwat sa amo.
    o English: “His distance is far from us.
    o Tagalog: “Malayo ang pwang niya sa amin.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Agwati (v)put gap; make space; make distance;(for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (agwati, awangi, buho-i, libhu-an, guha-i) *** Tagalog: (butas, pwang, layu)

    o Asi: “Agwati sinra para indi mag-away.
    o English: “Please make a distance that they may not fight.
    o Tagalog: “Paglayuin mo sila para hind mag-away.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Ak (pron)I; me; myself; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (ak, ako) *** Tagalog: (ako, ko, akin)

    o Asi: “Ka ak ngayan ay Pedro.
    o English: “My name is Peter.
    o Tagalog: “Ang pangalan ko ay Pedro.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Akar (n)mark; vestige; remnant; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (akar, hulma, tanra) *** Tagalog: (bakas, bumakas)

    o Asi: “Maramong akar it kuray riling libho.
    o English: “There are plenty of crab’s trail in this hole.
    o Tagalog: “Maraming bakas ng alimango dito sa butas.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Akas (v)spend; expend; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (akas, maakas, magastus) *** Tagalog: (gasta, gumasta, maggasta, gastahin)

    o Asi: “Aya gi-akasa tong mga kwarta nak natipon it imo mga maguyang.
    o English: “Don’t expend all the money saved by your parents.
    o Tagalog: “Huwag mong gastahin lahat ang naipong pera ng mga magulang mo.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Akasan (n)overspending; extravagance; wasteful; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (akasan, gastadur, magastus) *** Tagalog: (gastadór, magastus)

    o Asi: “Sida ay akasan.
    o English: “He/she is an extravagance.
    o Tagalog: “Siya ay gastadur.

    Editor’s Initial: MFM Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    ======================================

    Reply

  4. werner says:

    werner fetesiowerner fetesio

    Reply

  5. werner says:

    hi, merwin, di kaya yong ADLAWADAN ay ( ADLAWUNAN)?

    Reply

  6. werner says:

    a name=”bato” title=”bato” rel=”nofollow”>bato (n) – stone; stone; (for MSN encarta dictionary, please click here)

    *** Asi: (bato) *** Tagalog: (bato)

    o Asi: “mahagar it bato
    o English: “pahingi ng bato
    o Tagalog: “gave me a stone

    Editor’s Initial: __wsf___ Date Reviewed/Edited: 03-24-08_____

    Reply

  7. masquemx says:

    Tama ka Boy…. thank you!
    ———————————-
    Adlawunan (adj)late; tardy; delay; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (adlawunan, nahuli, narugayan) *** Tagalog: (tanghalì, matagal, malaon, malwat)

    o Asi: “Na-adlawunan ig bati sida.
    o English: “He/she woke up late today
    o Tagalog: “Tinanghali siya ng gising.

    Editor’s Initial: WSF Date Reviewed/Edited: 3/24/08

    Reply

  8. xxxx (n)xxxx; xxxx; (for MSN encarta dictionary, please click here)

    *** Asi: (muslag) *** Tagalog: (xxxx)

    o Asi: “apas
    o English: “xxxx
    o Tagalog: “xxxx

    Reply

  9. roldf says:

    Ak is a term used to shorten the word ako.
    The original word is ako.

    Reply

  10. masquemx says:

    Bahot (v)silence; still; quiet; calm; relax; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bahot, him-ong, hipos, aya ni-gulo) *** Tagalog: (tahimik, tigil, walang imik, huwag maingay, panatag)

    o Asi: “Bahot ka raha.
    o English: “Be quiet.
    o Tagalog: “Tumahimik ka diyan.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bahugan (v)feed; nurture; nourish; give to eat; care for; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bahugan, pakaunon, pasabsabon, alagaan) *** Tagalog: (subuan, pakainin, magpasabsab, magpakain, alagaan)

    o Asi: “Bahugi ka baktin.
    o English: “Feed the pig.
    o Tagalog: “Pakainin mo ang baboy.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bahura (n)reef; undewater ridge; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bahura, tangkuyan, pasil) *** Tagalog: (bahura)

    o Asi: “Karamong bahura rili.
    o English: “Plenty of reef in this place.
    o Tagalog: “Maraming bahura sa lugar na ito.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bail (n)callus; hard skin; corn; bump; lump; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bail) *** Tagalog: (kalyo, lipak, kalipakan)

    o Asi: “Karamong bail sida sa siki.
    o English: “He has many corns at the sole of his feet.
    o Tagalog: “Marami siyang kalyo sa paa.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bair (v)sharpen; hone; whet; grind; polish; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bair, patalason, tashan, tasahan) *** Tagalog: (hasa, hasain, patalasin, patulisin)

    o Asi: “Bair-ra anay kag mga kutsilyo.
    o English: “Please sharpen those knives.
    o Tagalog: “Patalasin mo nga muna yung mga kutsilyo.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bairan (n)whetstone; hone; sharpener; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bairan, bailan, kiskisan) *** Tagalog: (hasaan)

    o Asi: “Maramo sinrang bairan sa inra bayay.
    o English: “They many sharpener in their house.
    o Tagalog: “Marami silang hasaan sa kanilang bahay.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bakadan (n)buoy; floater; raft; life jacket; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bakadan, boya, salbabida) *** Tagalog: (boya, palutáng)

    o Asi: “Kinahangyan ka bakadan pramas marali makatoon it pag-rangoy.
    o English: “You need floater to learn how to swim faster.
    o Tagalog: “Kailangan mo ng palutang para madali kang matuto sa paglangoy.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bakak (n)lie; false; untruth; phony; fake; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bakak, bakakon, himu-himo, peke, XXX) *** Tagalog: (sinungaling, kasinungalingan, gawa-gawa, peke)

    o Asi: “Bakak kag ida isturya.
    o English: “His story is fake.
    o Tagalog: “Ang kuwento niya ay hindi totoo.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bakal (n)steel; iron; metal; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bakal, saysayun) *** Tagalog: (bakal)

    o Asi: “Karamo sinrang bakal sa inra bayay.
    o English: “They have many steels in their house.
    o Tagalog: “Maraming silang bakal sa kanilang bahay.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bakante (adj)empty; free; available; unoccupied; unfilled; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bakante, libre, pweyde) *** Tagalog: (bakante, libre, puwede)

    o Asi: “Ingwa’t bakante kwarto sa in bayay.
    o English: “There is a vacant room in their house.
    o Tagalog: “May bakante pang kwarte sa kanila.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bakarat (0)
    XXX;
    XXX;
    XXX;
    XXX;
    XXX;
    (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (XXX, XXX, XXX, XXX, XXX) *** Tagalog: (
    XXX,
    XXX,
    XXX,
    XXX,
    XXX)

    o Asi: “0
    o English: “0
    o Tagalog: “0

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================
    Bakas (n)footprint; mark; spot; scratch; smudge; (for MSN encarta dictionary, please click here.)

    *** Asi: (bakas, rana, tanra) *** Tagalog: (bakas, marka, tanda, palatandaan)

    o Asi: “Maramong bakas it siki rili.
    o English: “There are footprints here.
    o Tagalog: “May mga bakas ng paa dito.

    Edited by: MFM, 03/27/08

    =========================================

    Reply

Leave a Reply

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word